Buscar en este blog

jueves, 4 de febrero de 2021

"NIMH, el mundo secreto de la señora Brisby" (1982, Don Bluth)

Después de haberse independizado de Disney, el trío de animadores Don Bluth - Gary Goldman - John Pomeroy filmaron el cortometraje "Banjo, el gato vagabundo" (Banjo, the woodpile cat, 1979), pero no sería hasta el largometraje "NIMH, el mundo secreto de la señora Brisby" (The secret of NIMH, 1982) que se iniciara su carrera de casi 20 años como productora independiente (su última producción fue "Titan A.E." en el año 2000).

Repasando ahora las dos encarnaciones de "NIMH" (la película y la novela original de Robert C. O'Brien), me encuentro un tanto desconcertado en cuanto a las sensaciones que me causa la película. Cuando la ví en el cine en su estreno original tendría yo unos 19 años y me gustó muchísimo. Ahora que la he vuelto a ver en mi copia en vídeo VHS, esa antigua impresión se sostiene y se revalida: es una extraordinaria obra de arte, de colores intensos y atmósferas sugestivas y envolventes. 

La sorpresa me la he llevado al leer por primera vez la novela original, "Mrs. Frisby and the rats of NIMH" (1971) de Robert C. O'Brien, que fue publicada en España por Ediciones SM en el número 82 de su colección El Barco de Vapor, en 1985 (y que debió tener bastante éxito, porque mi ejemplar es de la cuarta edición, de 1987).

Como se puede apreciar en la portada, las ilustraciones de Marina Seoane representan a los protagonistas como auténticos ratones, tal como los describe O'Brien. En la película, ratones y ratas han sido antropomorfizados, incluído el uso de algún tipo de vestimenta.

La trama argumental de ambas versiones es idéntica: con la llegada de la primavera, una familia de ratones tiene que llevar a cabo su traslado anual, antes de que el granjero en cuyo campo viven empiece el roturado de su finca y les destruya la casa en el proceso. El problema está en que Timothy, el hijo pequeño, ha enfermado de pulmonía y está obligado a guardar cama. Su madre (la viuda Señora Frisby en la novela, y Brisby en la película) pide ayuda a la misteriosa y aislada comunidad de ratas, para que trasladen un par de metros el bloque de cemento que constituye su casa, y así ponerla a salvo del temible tractor.

Lo curioso es que las escenas más espectaculares de la película, las que más impresión me causaron en mi primer visionado, no están en la novela, pero, al comparar ahora ambas versiones, la novela me parece mucho más interesante y más creíble. Claro está, mi lectura ha estado condicionada por las imágenes cinematográficas, insertadas previamente en mi cabeza. No hay forma de saber cuál hubiera sido mi opinión de la novela si la hubiera leído antes de ver la película.

Pongamos un par de ejemplos que ilustren las diferencias de criterio entre ambas obras:

- El cuervo Jeremy es rescatado por la Señora Brisby de las cintas en las que se había enganchado accidentalmente, y, en agradecimiento, la ayuda luego en lo que puede. Este personaje, en su versión animada, aumenta la duración de su papel y pasa a ser además el secundario torpe y charlatán que aporta la parte "graciosa" de la acción.

- La escena en que la Señora Brisby acude a pedir consejo al viejo búho, se transforma en el cine en una pura escena terrorífica, con la heroína internándose en una amenazadora caverna.

- Lo mismo para cuando la Señora Brisby acude por primera vez a la guarida de las ratas. Lo que en la novela es un momento de presentación de nuevos personajes, en el cine es una espectacular y, de nuevo, terrorífica, escena en que la rata guardián ataca a la Señora Brisby, en medio de un decorado hermosamente tenebroso.

- La novela no tiene un malvado, o villano, en el sentido tradicional del término, lo que mueve la trama es un peligro que hay que superar (la amenaza del tractor). En la película transforman a uno de los personajes originales, la rata "disidente" Jenner, en el típico y tópico malo malísimo, que no se parará ante nada con tal de hacerse con el poder (en este caso, convertirse en jefe de la comunidad de ratas). Se incluye un enérgico duelo de espadas entre el malo Jenner y el bueno Justin, que es una de las escenas más conseguidas, aunque sea totalmente ajena al tono de la novela.

- Y, lo que es peor, Bluth & compañía se inventan un amuleto mágico, en forma de colgante, que no sabemos de donde sale, pero cuyos poderes serán los que consigan, al final de la película, trasladar la casa familiar a su nueva ubicación (y no el esfuerzo conjunto de las ratas, como en la novela).

Insisto, la versión animada es un espectáculo de gran belleza visual, narrado con energía, pero a costa de vulgarizar una trama que era mucho más creíble y "humana". ¡Perturbadora contradicción! 

Como postre, adjunto el escaneo completo del álbum de cromos que se editó en España en su momento.














1 comentario:

  1. Me encantó la película (tanto que fue una de las primeras que me compré en DVD) y no sabía que habían sacado 1 álbum (gracias por compartirlo). No me he leido la novela, pero en casos así lo que hago es separar ambas cosas: Es verdad que no podemos evitar hacer comparaciones, pero las diferencias entre uno y otra no significa que no te puedan gustar ambos. Es lo que me pasa x ejemplo con "El Señor de los Anillos": Si comparo las películas con los libros hay muchos cambios que no me parecen bien (algunos me disgustan bastante), pero como películas me gustan mucho. Trataré de leerme la novela de Nimh, pero seguro que la película me seguirá pareciendo 1 maravilla.

    ResponderEliminar