Buscar en este blog

lunes, 25 de noviembre de 2019

CORNELL WOOLRICH (Ediciones Acervo: Obras Escogidas)

De todos los escritores clásicos de novela policíaca, uno de los más difíciles de coleccionar, para los aficionados en lengua castellana, es sin duda Cornell Woolrich (alias William Irish). Sus novelas y libros de cuentos están dispersos en múltiples colecciones, y la única manera de tener la mayor cantidad posible de textos en un mismo formato es la edición que nos ocupa: los 9 tomos en tapa dura de Obras Escogidas que editó Ediciones Acervo en los años 60.
 
Hay que soportar, eso sí, una serie de defectos, empezando por la ausencia de diseño de sus portadas, y por esa absurda idea de numerar cada tomo no con números árabes, como es lo habitual, ni con números romanos, ¡sino con estrellas! Les reto a que echen un vistazo a la imagen adjunta y me digan, a simple vista, cuál es la numeración de este tomo.


Otro gravísimo defecto es que no vienen reseñados los títulos originales de las obras. 

¡Hasta hoy! He aquí, por fin, la relación completa de los contenidos de cada tomo, con los títulos originales y los datos de su primera publicación (nombre de la revista, o título del libro recopilatorio, y fecha). Junto al título asignado por Acervo, he indicado también, en algunos casos, el título que se le ha dado en otras ediciones en castellano.
 

OBRAS ESCOGIDAS 1


Cuentos:
- Un cadáver en la tumba de Grant - The body in Grant's tomb - (Dime Detective, Enero 1943)
- El hombre que fue a su entierro - Your own funeral - (Argosy, 19 Junio 1937)
- Proyecto de asesinato - Mind over murder/A death is caused - (Dime Detective, Mayo 1943)
- El inquilino del piso de arriba - The man upstairs - (Mystery Book Magazine, Agosto 1945)
- El pendiente - The death stone/The earring/Double-life/The blood stone - (Flynn's Detective Fiction Magazine, Febrero 1943)
- A través del ojo de un muerto - Through a dead man's eye - (Black Mask, Diciembre 1939)
- Cocaína - C-jag/Cocaine/Dream of death/Just enough to cover a thumbnail - (Black Mask, October 1940)
- Programa doble - Double feature/The most exciting show in town - (Detective Fiction Weekly, 16 Mayo 1936)
- La uña - The customer's always right/The fingernail - (Detective Tales, Julio 1941)
- Charlie saldrá esta noche - Charlie won't be home tonight - (Dime Detective, Julio 1939)
- Si el muerto pudiera hablar/Si los muertos hablaran - If the dead could talk - (Black Mask, Febrero 1943)
- La ventana indiscreta/Ventana trasera - It had to be murder/Rear window - (Dime Detective, Febrero 1942)
- La herencia - Implacable bequest/Bequest - (Detective Tales, Septiembre 1942)
- Los ojos que vigilan - The case of the talking eyes/The talking eye/Eyes that watch you - (Dime Detective, Septiembre 1939)
- La libertad iluminando a la muerte - The corpse in the Statue of Liberty - Versión revisada de "Red Liberty"/"Mystery in the Statue of Liberty" (Dime Detective, 1 Julio 1935) -  (?)
- No apuesten por el asesinato - You bet your life/Don't bet on murder - (Detective Fiction Weekly , 25 Septiembre 1937)
- Te espero abajo - Finger of doom/I won't take a minute/I'll just be a minute/Wait for me downstairs - (Detective Fiction Weekly, 22 Junio 1940)
- Te acompañaré a casa, Kathleen - One last night/Murder in the dark blue night/I'll take you home, Kathleen - (Detective Story Magazine, Mayo 1940)
 

OBRAS ESCOGIDAS 2


Cuentos:
- La Cenicienta y los gángsters - Cinderella and the mob - (Argosy, 23 Junio 1940)
- Johnny en apuros - Johnny on the spot - (Detective Fiction Weekly, 2 Mayo 1936)
- Si muero antes de despertarme - If I should die before I wake - (Detective Fiction Weekly, 3 Julio 1937)
- La última noche de mi vida - The night I died - (Detective Fiction Weekly, 8 Agosto 1936)
- La hija de Endicott - Endicott's girl - (Detective Fiction Weekly, 19 Febrero 1938)
- Alguien al teléfono - Somebody on the phone - (Detective Fiction Weekly,  31 Julio 1937)
- El marido - Husband - (En la colección "The blue ribbon", 1949)
- Adiós, Nueva York - Goodbye, New York - (Story Magazine, Octubre 1937)
- La cafetería - Soda-fountain saga (Revisada como "Soda fountain") - (Liberty, 11 Octubre 1930)
- Deuda pendiente - Debt of honor/I.O.U – One life/I.O.U. - (Double Detective, Noviembre 1938)
- Noche propicia para morir - The living lie down with the dead/One night to be dead sure of - (Dime Detective, Abril 1936)
- La luna de Moctezuma - The moon of Montezuma - (Fantastic, Noviembre-Diciembre 1952)
- La muerte al acecho - The fatal footlights/Death at the Burlesque/Death along 42nd Street - (Detective Fiction Weekly, 14 Junio 1941)
- St. Louis blue - The humming bird comes home/The humming bird - (Pocket Detective, Marzo 1937)
- Entre palabras - Death escapes the eye - (The Shadow Mystery Magazine, Abril-Mayo 1957) - Revisada como "Murder, obliquely" para la colección "Violence" (1958)
- Rosas de muerte - The death rose - (Baffling Detective Mysteries, Marzo 1943)
 

OBRAS ESCOGIDAS 3


Novelas:
- Ángel negro (The black angel, 1943) (Basada en sus cuentos "Murder in wax" de 1935 y "Face work" de 1937)
- El negro sendero del miedo (The black path of fear, 1944) (Basada en su cuento "Havana night" de 1942)
- Rendez-vous en negro (Rendez-vous in black, 1948)

 

OBRAS ESCOGIDAS 4


Cuentos:
- En la boca del león - Speak to me of death - (Argosy, 27 Febrero 1937)
- El creador/Un centavo por palabra - The penny-a-worder/Pulp writer - (Ellery Queen's Mystery Magazine, Septiembre 1958)
- La rubia asesinada - Blonde beauty slain - (Ellery Queen's Mystery Magazine, Marzo 1959)
- Marihuana - Marihuana - (Detective Fiction Weekly, 3 Mayo 1941)
- Asesinato y matemáticas - What the well dressed corpse will wear/The body of a well dressed woman/The mathematics of murder/Fur jacket - (Dime Detective, Marzo 1944)
- Espera en el patíbulo - Men must die/Steps going up/Guillotine - (Black Mask, Agosto 1939)
- El dinero habla - Money talks - (Ellery Queen's Mystery Magazine, Enero 1962)
- Carita de ángel - Face work/Angel face/One night in New York - (Black Mask, Octubre 1937)
- Un vaso de más - Leg man - (Dime Detective, Agosto 1943)
- La ventana - The boy cried murder/Fire escape - (Mystery Book Magazine, Marzo 1947)
- Una sola gota de sangre - One drop of blood - (Ellery Queen's Mystery Magazine, Abril 1962)
- Hasta el cuello - Collared/One night in Chicago - (Black Mask, Octubre 1939)
- ¡No quisiera estar en tus zapatos! - I wouldn't be in your shoes - (Detective Fiction Weekly, 12 Marzo 1938)
- A diez centavos el baile - Dime a dance/The dancing detective - (Black Mask, Febrero 1938)
- Siniestro - The night reveals - (Story Magazine, Abril 1936)
- Casi un asesino - He looked like murder/Accessory to murder/Two fellows in a furnished room - (Detective Fiction Weekly, 8 Febrero 1941)
 

OBRAS ESCOGIDAS 5


Novelas:
- La novia iba de negro (The bride wore black, 1940) (Basada en sus cuentos "I'm dangerous tonight" de 1937 y "Borrowed crime" de 1939)
- Coartada negra (Black alibi, 1942) (Basada en su cuento "The street of jungle death" de 1939)
- La serenata del estrangulador (Strangler's serenade, 1951) (Basada en su cuento "Four bars of Yankee Doodle" de 1945) 
 

OBRAS ESCOGIDAS 6


Cuentos:
- Cuento de sobremesa - After-dinner story - (Black Mask, Enero 1938)
- Pesadilla - And so to death/Nightmare - (Argosy, 1 Marzo 1941)
- Quédese usted con la balística - You take ballistics - (Double Detective, Enero 1938)
- Cada uno tiene que morir solo - The black bargain/The night of February 17, 1924 - (Justice, Enero 1956) (En la colección "Hotel room", 1958)
- La cinta azul - The blue ribbon - (En la colección "The blue ribbon", 1949)
- La alfombra - The corpse and the kid/Boy with body/Blind date - (Dime Detective, Septiembre 1935)
- Historia de una manzana/Aventuras de una manzana - An apple a day - (En la colección "After dinner story", 1944)
- Relato criminal - Murder story/The inside story/The murderer's story - (Detective Fiction Weekly, 11 Septiembre 1937)
- La estilográfica - Dipped in blood/Fountain pen/Adventures of a fountain pen - (Detective Story, Abril 1945)
- La muerte en el sillón del dentista - Death sits in the dentist's chair/Hurting much? - (Detective Fiction Weekly, 4 Agosto 1934)

Novela:
- El plazo expira al amanecer (Deadline at dawn, 1944) (Basada en su cuento "Of time and murder" de 1941)
 

OBRAS ESCOGIDAS 7


Cuento:
- El engranaje - Murder always gathers momentum/Momentum/Murder is a snowball - (Detective Fiction Weekly, 14 Diciembre 1940)

Novelas:
- La noche tiene mil ojos - (Night has a thousand eyes, 1945) - (Basada en su cuento "Speak to me of death" de 1937)
- Me casé con un muerto - (I married a dead man, 1948) - (Basada en su cuento "They call me Patrice" de 1946) 
 

OBRAS ESCOGIDAS 8


Cuentos:
- ¡No volverás a verme! - You'll never see me again - (Detective Story, Noviembre 1939)
- Asesinar a un muerto - Murder after death - (Ellery Queen's Mystery Magazine, Diciembre 1964)
- La capa de armiño - Fur jacket/What the well-dressed corpse will wear/The mathematics of murder/The body of a well-dressed woman - (Dime Detective, Marzo 1944)
- En el último minuto - Working is for fools - (Ellery Queen's Mystery Magazine, Marzo 1964) - Versión radiofónica del cuento "The dilemma of the dead lady" (Detective Fiction Weekly, 4 Julio 1936)
- El dilema del detective - The detective's dilemma/Only one grain more - (Detective Fiction Weekly, 26 Octubre 1940)
- La luz en la ventana - The light in the window - (Mystery Book Magazine, Abril 1946)
- Muda como una tumba - Silent as the grave - (Mystery Book Magazine, Noviembre 1945)
- El sombrero parlante - The counterfeit hat/The singing hat/The hat - (Detective Fiction Weekly, 18 Febrero 1939)
- Pasos… que se acercan - Steps… coming near/The jazz record - (Ellery Queen's Mystery Magazine, Abril 1964)
- Jamás volveré a jugar a detectives - I'll never play detective again - (Black Mask, Febrero 1937)    

Novela:
- El telón negro (The black curtain, 1941) (Basada en sus cuentos "The gun but not the hand" de 1938 y "The case of the talking eyes" de 1939)
 

OBRAS ESCOGIDAS 9


Cuentos:
- Una noche en Hollywood - Picture frame - (Black Mask, Julio 1944) (Ellery Queen's Mystery Magazine, Junio 1954, como "Dead shot") (En su antología "Six nights of mystery", 1950, como "One night in Hollywood")
- Una noche en Montreal - The crime on St. Catherine Street - (Argosy, 25 Enero 1936) (En su antología "Six nights of mystery", 1950, como "One night in Montreal") (Ellery Queen's Mystery Magazine, Diciembre 1966, como "All it takes is brains")
- Una noche en Zacamoras - One night in Zacamoras - (En su antología "Six nights of mystery", 1950) - Revisión del cuento "Senor Flatfoot" (Argosy, 3 Febrero 1940)
- Taxi-girl - Cab, Mister? - (Black Mask, Noviembre 1937)
- El cazador y su presa - Three kills for one/Double jeopardy/Two murders, one crime/The loophole - (Black Mask, Julio 1942)
- Pánico en el metro - You pays your nickel/The Phantom of the subway - (Argosy, 22 Agosto 1936)
- Combate macabro - Death in round three - (Pocket Detective, Abril 1937)

Novela:
- Vals en la oscuridad (Waltz into darkness, 1947)
 

El último problema que tengo con esta edición de Acervo es que, de vez de cuando, hay alguna frase que suena rara, que no se acaba de entender bien, y que parece el típico caso de una traducción defectuosa. No le dí mayor importancia hasta que, investigando los títulos originales de las historias más difíciles de encontrar (aquellas cuyo título español no es traducción fiel del original), descubrí que casi todos aquellos casos en que el título español era totalmente inventado, ese nuevo título coincidía exactamente con el de su edición francesa. Se me pusieron los pelos de punta: ¿es que acaso Acervo no tradujo directamente las ediciones originales en inglés, sino que partió de las versiones en francés? 

No dispongo de ninguna edición original en inglés para poder cotejarla con la española, pero sí tengo dos versiones en castellano de la misma historia, "¡No quisiera estar en tus zapatos!", y la comparación no ha hecho más que plantear nuevas incógnitas. 

Por ejemplo, cojamos el tomo 4 (uy, perdón, quise decir el tomo ****) de Acervo, página 362. El inspector de policía entra al destartalado edificio donde se ha cometido un crimen y comenta: "Espero que voy a meter el pie donde no debo, provocando con ello que la casa se nos venga encima". Mi duda como lector es evidente: ¿Cuál es la intención del inspector, provocar el derrumbe del edificio? 

En el tomo "Novelas escogidas" de Aguilar, página 305, el comentario del inspector es bastante más claro: "Espero no dar un paso tan fuerte que haga caer el techo encima de nosotros". 

En la misma página 362 de Acervo, cuando el inspector es informado de que la víctima sólo salía de su casa una vez al mes para comprar latas de conserva, su comentario es: "Bueno, ahora no saldrá ni siquiera a comprar conservas". 

En cambio, en Aguilar, página 306, su comentario es: "Bueno, ahora va a salir de aquí y no será para comprar conservas. ¡Morgue! ¡Ya no lo necesitamos, llévenselo!" 

Pero la diferencia más sorprendente está en el final de la historia. En Acervo, una vez atrapado el verdadero asesino, la policía deja libre al inocente que había sido el principal sospechoso hasta entonces, y éste vuelve a su casa junto a su mujer, quien le dice que olvide todas las penurias por las que ha pasado, porque lo importante es que ya está libre. En Aguilar, en cambio, todavía hay varios párrafos más, en los que la mujer abandona a su marido, porque la experiencia le ha descubierto facetas de él que no puede soportar. 

Los cuentos de Woolrich tuvieron diversas ediciones en vida de su autor, con cambios de título y revisiones del texto incluidas, pero no me consta que este cuento sea de uno de esos casos.
 
¿Hay por ahí algún navegante que sepa resolver este misterio? 
 

lunes, 18 de noviembre de 2019

Frank Cho: DC Poster Portfolio


DC Comics acaba de sacar una recopilación de 20 láminas de Frank Cho, en una edición a gran formato (30 centímetros de base por 40'50 centímetros de altura; casi un A3), y en buen papel.

Lo curioso es que lo anuncian como un "portafolio de pósters", y, efectivamente, las láminas están impresas a toda página, en papel grueso, pero vienen pegadas todas juntas, como si fuera un libro, y para extraerlas (el que lo quiera hacer, claro) hay que arrancarlas del libro.

El otro defecto más remarcable es que se trata de una recopilación de lo más anárquica. De las 20 láminas, 2 corresponden a portadas de la serie "Batman", otras 2 a "Wonder Woman" y las 16 restantes a "Harley Quinn". O sea, que la desproporción entre los personajes es exagerada. ¿No hubiera tenido más sentido hacer un monográfico de Harley Quinn? ¿O suprimir a Batman e incluir más portadas de Wonder Woman, para que la cosa quedara en un "duelo de chicas"?

Aquí os dejo el "índice", con los datos originales de la publicación de cada imagen.

viernes, 15 de noviembre de 2019

JOHN RICHARD FLANAGAN (& Sax Rohmer)

Fires of Baal - Collier's - November 9, 1929 - Page 7

Como entusiasta de las novelas que Sax Rohmer escribió sobre Fu-Manchú, yo ya conocía las ilustraciones que Joseph Clement Coll había realizado para su primera publicación en revista, por el artículo que Toutain le dedicó en el "Ilustración + COMIX Internacional" nº 23 (y hay también un par de libros monográficos en inglés), pero lo que ignoraba por completo es que hubo otros muchos artistas que también ilustraron las historias que Rohmer publicaba en la revista Collier's, en Estados Unidos.

Mi favorito es John Richard Flanagan. He aquí unas pocas pero hermosísimas muestras de su talento.

Fu Manchu's bride - Collier's - June 24, 1933
Fu Manchu's bride - Collier's - May 6, 1933
Fu Manchu's bride - Collier's - May 13, 1933


Fires of Baal - Collier's - November 9, 1929 - Pages 8 - 9





 

jueves, 7 de noviembre de 2019

Joker (2019, Todd Phillips)

En este mundo lleno de fórmulas, ecuaciones y reglamentos varios, he descubierto una nueva ley de la física que nunca me falla: cuando una película de las que se llaman "de género" (es decir, de acción, aventuras, ciencia ficción o terror), recibe tanto las alabanzas unánimes de los críticos, como algún que otro premio, ya puedo dar por seguro que a mí me va a gustar más bien poco.

Último caso en cuestión: "Joker" de Todd Phillips. La mayor virtud que los críticos le han encontrado, es que no se centra en la acción, sino en los personajes y en su desarrollo. Lo primero es cierto, lo segundo no. En el cómic "The killing joke" de Alan Moore & Brian Bolland, que fue la primera historia que contó un posible origen del personaje, el Joker era una persona normal (en concreto, un aspirante a cómico profesional, idea que ha sido mantenida en esta película), antes de "convertirse" en un supervillano, al caer en un depósito de líquidos venenosos. En el primer "Batman" de Tim Burton, se cambia su profesión inicial por la de matón a sueldo de un gángster, y se mantiene el mismo accidente fatal. Este Joker de Todd Phillips es, desde el principio hasta el final, un persona que sufre un trastorno mental, y el único punto de inflexión de su personaje es que, a partir de cierto momento, coge una pistola y empieza a matar a algunas personas que no se han portado bien con él. Y ya está. Ni se transforma en un supervillano, ni en un maníaco asesino, ni siquiera en una persona más segura de sí misma, ni tiene ningún plan determinado que guíe sus acciones. Sigue siendo, al final de la historia, el mismo atormentado enfermo mental que al principio.

Por el medio queda un tibio intento de darle la vuelta a la ciudad de Gotham, tal como ha sido mostrada hasta ahora tanto en los cómics como en el cine y la televisión, y presentar a las autoridades, y, en particular, a Thomas Wayne (el padre de Bruce Wayne/Batman), como los auténticos villanos de la historia. El problema es que detrás de todo esto no hay ningún discurso coherente, ninguna propuesta crítica, ninguna filosofía de la vida. De lo que se trata es de sorprender al espectador con inesperados giros de guión, y nada más. En ese sentido, la película desde luego que es entretenida. Y está bastante bien filmada. Y la música de Hildur Guðnadóttir es hermosa y se esfuerza por darle sentimiento a ciertas escenas. Y sale Zazie Beetz. Pero, al final, la sensación es de vacío: "¿Y todo esto, qué sentido tiene?"

lunes, 4 de noviembre de 2019

PASQUAL FERRY Y DAVID LLOYD EN EL FESTIVAL CURTAS 2019 DE VILAGARCÍA DE AROUSA




Nunca me hubiera creído, cuando era un chaval que creció leyendo tebeos en la pequeña ciudad de Vilagarcía de Arousa, en la provincia de Pontevedra, que un día iba a tener un festival del cómic en mi propio pueblo. Sobre todo porque, por aquel entonces, los tebeos eran un producto para críos, del que no se hablaba ni en la televisión, ni en los periódicos. ¡Cuánto han mejorado las cosas, afortunadamente! Este mismo Festival, cuando se inauguró en 1973, era sólo de cine aficionado, y no fue hasta muy recientemente en que amplió sus propuestas hasta incluir otras disciplinas, entre ellas el cómic. 

Este pasado sábado, 2 de Noviembre, tuve el placer de asistir a dos de las conferencias programadas, que paso a resumir brevemente, con la advertencia de que todos los comentarios que van entre paréntesis son aclaraciones añadidas por mí a la hora de redactar este comentario. 

La primera, "Invasión Marvel", reunió a Pasqual Ferry, Iban Coello, Isaac Sánchez "Loulogio" y Salva Espín, que, como buenos y experimentados profesionales que son, deleitaron a una sala completamente llena con una charla interesante y divertida.
 


PASQUAL FERRY

En lo que se refiere específicamente a las declaraciones de Pasqual Ferry, nos comentó lo factible que es, hoy en día, trabajar para los editores de superhéroes, gracias al correo electrónico y la tecnología digital, por comparación a cuando él empezaba en el negocio, en que era como un sueño imposible, porque había que saber inglés y viajar a Nueva York. Como gran aficionado que era al tema, presumía de poder identificar al entintador de una historia sin tener que leerse antes los créditos, y odiaba cuando Vince Colletta entintaba los Mighty Thor de Jack Kirby.

De la época en que trabajó para las revistas de cómic para adultos de la España de los años 80, Ferry comentó la gran rivalidad que existía entre Josep Toutain (de Toutain Editor) y Rafael Martínez (de Norma Editorial). Al don natural que tenía Toutain para reconocer el talento de un dibujante novel, Martínez respondía "robándole" el dibujante, a quien ofrecía mayores oportunidades de venta de su obra al extranjero. Sin embargo, la primera obra que Ferry publicó en la revista Cimoc, "La ruta de la medusa", donde se inició en el uso del aérografo, no se vendió luego en ninguna parte. 

Cuando estas revistas empiezan a desaparecer del mercado español, Ferry, como tantos otros, se pasa a las que surgen como reemplazo, de tipo humorístico o infantil (como Humor a Tope, TBO, o Más Madera!), pero éstas tampoco duran mucho. Por suerte, es entonces cuando un editor de la sucursal de Marvel Comics en el Reino Unido, conocida como Marvel UK, le ofrece la oportunidad de entrar en aquel mercado, siguiendo así los pasos de otros dibujantes españoles, como Carlos Pacheco o Salvador Larroca, aunque Ferry no fuera consciente de tal hecho en ese primer momento. Para él, aparte de ser su primera oportunidad de dibujar superhéroes, el cambio de ambiente le supuso una clara mejora en sus retribuciones salariares, ya que "en España no se ganaba dinero" (según su propia expresión). Su principal encargo fue la mini-serie de 4 números Plasmer (1993 - 94).

Cuando Marvel cierra su filial británica, se lleva a algunos de los artistas a los Estados Unidos, pero el estilo de Ferry no les acaba de gustar porque les parece "demasiado europeo" y le ofrecen pocos proyectos. No le llegará su oportunidad hasta que le encarguen un número de The Uncanny X-Men (el #333, de 1996) como sustituto temporal del dibujante regular de la serie, Joe Madureira.

En cuanto a las características específicas del mercado estadounidense, Ferry comentó diversos aspectos:

- Hoy en día, como se requiere que el dibujo sea más elaborado que en el pasado, no hay dibujante que sea capaz de hacer los 12 números anuales de cualquier serie.

- Los precios por página han ido bajando.

- Las series nuevas ya no se plantean a largo plazo, sino que se crea una mini-serie de pocos números, con una historia completa, y si las ventas no son buenas, se abandona el concepto y se pasa a otra cosa.

- Una de las mayores ansiedades de los dibujantes españoles la provocaba el aspecto final que tenían sus historias una vez que eran entintadas por el artista elegido por la editorial, y que, inevitablemente, nunca les agradaba. Cuando por fin encontraban a un entintador de su gusto, procuraban pedirlo siempre para sus proyectos. Hoy en día el más deseado es el colorista, de tal forma que, cuando Ferry dibujó Ultimate Fantastic Four (#33-39 y #43-47, en 2006 - 07), quedó muy contento con el trabajo de Justin Ponsor, pero el éxito de la serie hizo subir tanto el estatus de Ponsor, que quedó fuera del alcance de Ferry.

- Una de las grandes diferencias que hay entre los editores estadounidenses y los españoles es la forma de enfocar la relación laboral con el dibujante. Cuando Ferry entregaba sus páginas en una editorial española, el editor las metía en una carpeta, sin mayor comentario, y había que esperar a las páginas de correo de los lectores para que el dibujante recibiera algún tipo de comentario sobre su obra. En Estados Unidos, cuando mandaba su trabajo por fax, por ejemplo, recibía enseguida una respuesta de halago. Aunque su escaso dominio del inglés le llevó, al principio, a malinterpretar el adjetivo "terrific" (espléndido) como "terrorific" (horroroso).

- Hoy en día la estrella del mercado ya no es dibujante sino el guionista.

- El aspecto de los personajes cambia continuamente, lo que ocasiona múltiples inconvenientes al dibujante, que se ve obligado con frecuencia a retocar una obra ya terminada para ajustarse al nuevo diseño del traje de algunos de sus héroes.

En cuanto a su trabajo para DC Comics, la ilusión que le produjo tener la oportunidad de dibujar a Superman, se vio truncada por la negativa reacción tanto de su editor, que le dijo que su Superman se parecía al cantante Ricky Martin, como de crítica y público, de tal forma que le quitaron enseguida la serie y se la dieron a Jim Lee, obligándole, además, a que sus últimos números fueran historias de poca relevancia, para no entorpecer los planes del nuevo equipo creativo. Cuando llegó la hora de renovarle el contrato, en DC le advirtieron que no le iban a ofrecer ninguna de las series importantes, pero que, eso sí, podría escoger entre cualquiera de los personajes de menor éxito. Ferry escogió Adam Strange y el éxito de la mini-serie de 8 números que dibujó en 2004 - 05 le permitió pasar a Marvel.
 

DAVID LLOYD

La segunda charla la protagonizó en exclusiva el dibujante inglés David Lloyd, quien, por supuesto, fue enseguida requerido para comentar su experiencia con Alan Moore en la creación de "V for Vendetta".

En primer lugar, no fue Alan Moore quien tuvo la idea original de "V for Vendetta". Cuando Marvel UK lanzó la colección Hulk Comic en 1979, para aprovechar el éxito de la serie de televisión "The incredible Hulk", que protagonizaba Bill Bixby, a Lloyd le encargaron (junto al guionista Steve Parkhouse) la realización de un nuevo personaje, un enmascarado dedicado a la lucha contra el crimen llamado Night Raven, cuyas historias se publicaron como complemento de las de Hulk en la citada colección, y cuyo éxito llevó a la fama a su dibujante. Cuando el director editorial de Marvel UK, Dez Skinn (a quien Lloyd nunca menciona por su nombre propio, sino por su cargo), abandona la empresa para crear su propia revista, Warrior, le encarga la creación de un personaje similar a Night Raven, pero Lloyd decide contar para el guión con Alan Moore, con quien ya había colaborado anteriormente. Lloyd y Moore estaban en la misma onda ideológica y vieron la oportunidad de crear algo diferente a lo que se publicaba por aquel entonces.

En cuanto a los detalles específicos de su colaboración, el dibujante remarcó en varias ocasiones, y de forma bien clara, que él nunca recibió de Moore ninguno de esos guiones tan extensos y exhaustivos que luego le han hecho famoso dentro del mundillo, y que, por lo tanto, la creación gráfica de la serie fue responsabilidad total del dibujante. Para Lloyd, las tareas de guión y dibujo deben estar separadas: si el guionista se lo da todo masticado al dibujante, éste se convierte en una mera máquina fotocopiadora.

En cuanto a los dos tipos existentes de guiones, Lloyd cree que el "método Marvel", en el que el guionista sólo proporciona el argumento y es el dibujante quien lo desglosa en viñetas, fue una gran idea, porque la libertad que le dió a los artistas les permitió crear grandes imágenes.

Los guiones que Jamie Delano escribió para él eran de este tipo.

En cambio, Garth Ennis rechinó los dientes cuando Lloyd le propuso trabajar de esta forma, porque a Ennis le gusta mantener el control de la obra y es partidario del "guión completo".

Dijo estar muy satisfecho de todos los guionistas con los que ha trabajado, menos de uno (cuyo nombre no reveló).

El otro tema principal de la charla fue la defensa entusiasta que Lloyd hizo del cómic en Internet. Para él, el cómic impreso, el cómic en papel, con todos sus costes y sus defectos de impresión, es una cosa del pasado. En cambio, el cómic "en la pantalla", es un progreso enorme: no sólo los costes se abaratan enormemente, sino que la distribución es mucho más sencilla, se llega a muchísimo más público y la calidad de la imagen es mucho mejor. Y si tienes un Smart TV, el tamaño de reproducción es más grande que el de un tebeo en papel. Además, al ser los costes tan mínimos, se puede dar más libertad a los creadores, porque no existe la obligación de vender una cantidad determinada de ejemplares por cada obra para poder subsistir.

Frente al inconveniente que tiene Internet de que no puedes coleccionar los cómics, Lloyd defiende la idea de que lo más importante es el hecho de poder leer una historia, y lo menos importante es la posesión de un objeto, de una cosa, que sería el tebeo impreso. "Los cómics no son un objeto, sino una forma narrativa." Pero es la resistencia de los lectores de pasarse al digital lo que está limitando su desarrollo.

Actualmente, Lloyd publica una revista digital, con la colaboración de diversos autores, en la dirección AcesWeekly.co.uk, donde las obras se presentan sin efectos de sonido, ni animaciones. Son cómics tradicionales, sólo que vistos en una pantalla, en lugar de impresos en papel.

---------------------

En resumen: a pesar de todos los defectos de su organización, ¡el año que viene volveremos a Curtas!