THE UGLY TRUTH
Blu-ray Columbia Pictures (2009)
- Region code: A/B/C
- Audio: English, Latin Spanish, French,
Portuguese
- Feature subtitles: English, Latin
Spanish, French, Portuguese
- Extras subtitles: Latin Spanish,
Portuguese
- Audiocomentary on selected scenes by Robert Luketic & Gary
Lucchesi
- The truth is ugly: Capturing the male & female point of view (12'
48")
- The art of laughter: A making of hilarious proportions (15' 53")
- Deleted & extended scenes (16' 22")
- Two alternative endings (5' 12")
- Gag reel (10' 22")
LA CRUDA REALIDAD
(The ugly truth, 2007-09)
Robert Luketic
Argumento: Nicole
Eastman
Guión: Nicole
Eastman
Karen
McCullah & Kirsten Smith
Otros guionistas intermedios (sin acreditar) entre el borrador inicial de Nicole Eastman y el borrador final de Karen McCullah & Kirsten Smith: Tracey Jackson
Peter
Hume
David
Diamond & David Weissman
Roger
Kumble (2001, y director)
Productores- Tom Rosenberg & Gary Lucchesi
Steven Reuther/Kimberly di Bonaventura/Deborah Jelin Newmyer
Productores ejecutivos- Ryan Kavanaugh
Eric Reid & Andre Lamal (Lakeshore)
Katherine Heigl & Nancy Heigl
Karen McCullah & Kirsten
Smith
Una producción
Lakeshore Entertainment (Tom Rosenberg & Gary Lucchesi)
Relativity Media (Ryan
Kavanaugh)
Beverly Blvd LLC
Columbia Pictures (Amy Pascal)
Director de fotografía- Russell Carpenter (2'35)
Montaje- Lisa Zeno Churgin
Música- Aaron Zigman
Orquestaciones- Jerry
Hey,
Aaron Zigman, Brad Warnaar
Primer ayudante de
dirección- Jon Mallard
Segundo ayudante de
dirección- Tyler Romary
Segundo segundo
ayudante de dirección- Carlos de la Torre
Gerente de
producción- Ted Gidlow
Coordinador de
acción- Randy James Beckman
Jefa de maquillaje- Tania McComas
Artista jefa de
maquillaje- Michele Tyminski
Sonido directo- Steven A. Morrow
Supervisor del montaje
de sonido- Michael Babcock
Mezcladores de
post-producción- Steve Pederson, Michael Babcock
Diseñadora de
producción- Missy Stewart
Director artístico- Will Hawkins
Director artístico
ayudante- Anthony Parrillo
Ambientadora de
decorados- Kathy Lucas
Diseñadora de vestuario- Betsy Heimann
Supervisora de
vestuario- Joyce Kogut
Coordinador de efectos
mecánicos- Larz Anderson
Supervisor de efectos
visuales/Director de la segunda unidad-
James McQuaide
Productor de efectos
visuales- Gary Oldroyd
Efectos visuales- Luma Pictures
Supervisor de efectos
visuales- Vincent Cirelli
Productor- Steve Griffith
Supervisor de efectos
digitales- Justin Johnson
Supervisor de gráficos
de ordenador- Oliver Arnold
Efectos visuales- Gradient Effects LLC
Productor ejecutivo- Thomas Tannenberger
Productor- Mark Kolpack
Efectos visuales adicionales- Furious FX
yU+co
Proof Inc.
Katherine Heigl
( Abby Richter )
Gerard Butler
( Mike Chadway )
Eric Winter
( Colin Anderson )
LA EMISORA DE
TELEVISIÓN
Nick
Searcy ( Stuart, el director de
la emisora )
Bree
Turner ( Joy Haim, la ayudante
de Abby )
Cheryl Hines ( Georgia Bordeney, la
presentadora )
John Michael Higgins ( Larry Freeman, el presentador )
Jesse D.
Goins ( Cliff, el realizador )
Yvette
Nicole Brown ( Dori )
Nate
Corddry ( Josh )
Bonnie
Somerville ( Elizabeth, la hermana de Mike )
Noah
Matthews ( Jonah, el sobrino de Mike )
Kevin
Connolly ( Jim Ryan, la cita de Abby )
Tess Parker ( Bambi, Jell-O Twin )
Arielle
Vandenberg ( Candi, Jell-O Twin )
Vicki
Lewis ( la vendedora de lencería
)
Craig
Ferguson ( Craig Ferguson, el entrevistador
de TV )
Adam John Harrington (Jack Magnum, el sustituto de Mike)
Estreno- 16 Julio 2009
Una película a la que no presté la más mínima atención cuando se estrenó en cines en octubre de 2009 y que se ha convertido en una de mis favoritas desde que la empezaron a poner en televisión hará unos pocos años. La habré visto ya unas cinco veces, y me sigo partiendo de risa cada vez, aunque ya me conozco todos los chistes. Si no es una obra maestra es porque fallan la escena del baile y el final.
El problema de descubrir esta maravilla de forma tan tardía es que el Blu-ray español está descatalogado desde hace mucho tiempo y he tenido que comprarme la edición de Estados Unidos. Los contenidos parece que son exactamente los mismos. La única diferencia apreciable es que los subtítulos son en español americano, lo cual puede llegar a chirriar en algunos momentos esporádicos.
Aquellos espectadores que gustan de ver las películas en esa versión en la que dos actores diferentes interpretan el mismo personaje de forma simultánea, y que ya tengan una cierta edad, sentirán un placer nostálgico al volver a escuchar ese doblaje sudamericano tan característico que antes dominaba las series estadounidenses que ponían en televisión española.
No hay comentarios:
Publicar un comentario